注 释
①踏莎行:词牌名,取自唐·陈羽《过栎阳山溪》:“众草穿沙芳色齐,踏莎行草过春溪。”又名《柳长春》《喜朝天》《踏雪行》等。双调五十八字,仄韵。
②阑:尽。
③红英:红花。
④画堂:指华丽的堂舍。
⑤屏山:指屏风。
⑥沉沉:此处形容音信杳无。
⑦杳杳:幽远深广的样子。
⑧菱花:指菱花镜,也泛指镜。古代铜镜,形状为六角形的,或背面刻有菱花图案的,均称为菱花镜。
⑨销魂:形容悲伤、欢乐、惊惧到极点,好像灵魂离散。这里形容极度哀愁。
译 文
春光将尽,莺声也渐渐老去,不似从前婉转动听。红花落尽,梅树已经结出了青小的果实。窗外细雨蒙蒙,画堂中悄无人声,半掩的屏风后,只见那尚未燃尽的香,余烟袅袅。
私下里的诺言已是沉寂无音,别后的相思仍然又深又远。因为懒得梳洗打扮,菱花镜上已落满了灰尘。默默倚楼,悲伤不已,辽阔的天空阴沉昏暗,黯然地连接着无边无际的芳草。
词 评
郁纡之思,无所发泄,惟借闺情以抒写。古人用意多如是。“春色”二句,喻年渐老也。“梅小”,喻职卑也。“屏山”“香袅”,见香气徒郁结也。“密约”二句,比启纳之心也。“菱花”,喻心难照也。至末句则总而言,见离间者多也。文情郁勃,意致沉深。